Friday, July 4, 2014

တ႐ုတ္-ျမန္မာ ယဥ္ေက်းမႈ သံတမန္ ေဒၚဝတီသြင္


ေဒၚဝတီသြင္ဟာ တ႐ုတ္ႏုိင္ငံ ေတာင္ပုိင္း ဂြမ္ဇီက်န္ ကိုယ္ပိုင္အုပ္ခ်ဳပ္ခြင့္ရ ေဒသမွာ ရွိတဲ့ ႏုိင္ငံသားမ်ား ဆုိင္ရာ ဂြမ္ဇီ တကၠသိုလ္ ( Guangxi University of Nationalities ) မွာ လူႀကိဳက္မ်ားတဲ့ ျမန္မာစာ ဆရာမ တဦးပါ။

ဂြမ္ဇီ တကၠသိုလ္မွာ ေဒၚဝတီသြင္က ၂၀၀၈ ခုႏွစ္က စတင္အလုပ္ဝင္လုပ္ခဲ့ၿပီး အခုဆုိ ၆ ႏွစ္ေတာင္ ရွိပါၿပီ။ အရင္က ေဒၚဝတီသြင္ဟာ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္န႔ဲ႔ ရန္ကုန္ႏုိင္ငံျခားဘာသာသင္ တကၠသိုလ္မွာလည္း စာသင္ ၾကားေပးခဲ့ရင္း တ႐ုတ္လူမ်ိဳး တပည့္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားနဲ႔ ေတြ႔ဆံုျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

“က်မရဲ႕ တပည့္တေယာက္ေၾကာင့္ ဒီ ဂြမ္ဇီတကၠသိုလ္ကို ေရာက္လာခဲ့တာ၊ သူက အရင္ ျမန္မာစာဌာနက တာဝန္ခံ တန္ က်ဴက်န္ေလ။ က်မကုိ ဒီမွာ စာလာသင္ဖုိ႔ သူပဲ ဖိတ္ၾကားခဲ့တာ” လုိ႔ ေဒၚဝတီက မ်က္ရည္
ေတြ ဝုိင္းၿပီး ေျပာျပေနတယ္လုိ႔ China.org.cn က ဆုိပါတယ္။

တန္က်ဴက်န္က ရန္ကုန္ႏုိင္ငံျခားဘာသာတကၠသိုလ္မွာတုန္းက ေဒၚဝတီရဲ႕ တပည့္တေယာက္ျဖစ္ခဲ့ၿပီး အေမနဲ႔ သား ဆက္ဆံေရးလုိ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ ရွိခဲ့တာလို႔ သိရပါတယ္။

 ျမန္မာႏုိင္ငံနဲ႔ တ႐ုတ္ႏုိင္ငံတုိ႔မွာ ဆယ္စုႏွစ္ ၂ ခုၾကာ ျမန္မာစာဆရာမအျဖစ္ ေဒၚဝတီသြင္ဟာ တ႐ုတ္ လူမ်ိဳး ျမန္မာစကား ေျပာသူလုိသူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ေျမေတာင္ေျမွာက္ေပးေနပါတယ္။

ေဒၚဝတီသြင္သင္ၾကားေပးတဲ့ ျမန္မာစာ၊ ျမန္မာစကားေျပာလုိသူေတြထဲမွာပဲ တ႐ုတ္ ပက္ကင္း တကၠသိုလ္ က ပေရာ္ဖက္ဆာေတြျဖစ္ၾကတဲ့ ဟန္ေဒယိန္း နဲ႔ ဝမ္ဒန္နီယန္တုိ႔လုိ ပုဂၢိဳလ္ေတြပါဝင္သလုိ  ျမန္မာႏုိင္ငံ မွာ တာဝန္ထမ္းေဆာင္တဲ့ တ႐ုတ္ လူမ်ဳိး သံတမန္ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားလည္း ပါဝင္ပါတယ္။

တ႐ုတ္- အာဆီယမ္ Expo ျပပြဲႀကီးကုိ ဂြမ္ဇီမွာ က်င္းပၿပီးေနာက္ပိုင္းမွာ အာဆီယံ အဖြဲ႔ဝင္ႏုိင္ငံေတြနဲ႔ ပုိမုိ ရင္းႏွီးလုိမႈေတြ နဲ႔ သူတုိ႔ရဲ႕ ဘာသာစကားေတြ သင္ၾကားလိုမႈေတြ အေတာ္ျမင့္မားလာေနတာပါ။

ဂြမ္ဇီတကၠသိုလ္ လူအရင္းအျမစ္ႏွင့္ လူမႈဘဝလံုၿခံဳးေရးဌာနအဆုိအရ အာဆီယံႏုိင္ငံေတြက ကြ်မ္းက်င္ ပညာရွင္ ၃၆ဝ ဦး ဟာ ဂြမ္ဇီ မွာ ၂ဝ၁ဝ ခုႏွစ္ကတည္းက အလုပ္လုပ္ကိုင္ေနၾကၿပီး အဲဒီထဲက ၁၂ ရာခုိင္ႏႈန္း ကပဲ ေဒသခံေတြ ျဖစ္တယ္လို႔ ဆုိပါတယ္။

“ဂြမ္ဇီးက ေဒသဆုိင္ရာ ဓေလ့ ထံုးစံ၊ ရာသီဥတုနဲ႔ စားေသာက္ဖြယ္ရာေတြကလည္း က်မအမိႏုိင္ငံက စားစရာေတြနဲ႔ ပံုစံတူၾကပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္ က်မ ဒီမွာ အလုပ္လုပ္ရတာနဲ႔က်မ ဘဝမွာ သိပ္ၿပီး ဖိအား လည္း မရွိပါဘူး။ ဒီ တကၠသိုလ္မွာ က်မ ဆႏၵရွိတဲ့အတုိင္း အလုပ္လုပ္ႏုိင္ပါတယ္”လုိ႔ ေဒၚဝတီသြင္က ဆုိပါတယ္။

Chian.org.cn မွာ ယေန႔ ေဖာ္ျပထားတဲ့ Waddy Thwin, China-Myanmar cultural ambassador ကုိ အဆင္ေျပေအာင္ ႀကိဳးစားဘာသာျပန္ဆုိ ေဖာ္ျပေပးလုိက္ပါတယ္။

ဧရာ၀တီ Facebook

0 comments:

Post a Comment